In the 800 years the English were running Ireland there were many rebellions by the natives, but the balmy summer of 1833 was a quiet time. In advance of building better roads and railroads, the redcoats in charge wanted to straighten out the map, especially to regularize the nearly unpronounceable poetic or folkloric names from the native Irish or Gaelic language. This had long been done willy-nilly, without regard to what the names meant. Thus Corcaig (“marsh”) became Cork, the southern seaport. Now the conversion would be massive, as every hillock and crossroads would be reformulated.
Brian Friel’s Translations, the new production from the Syracuse University Drama Department, rechristens a remote village, Baile Beag (“small town,” pronounced “ball-ya-byug”), into Ballybeg.
For some this is to be shrugged off, but to aging schoolmaster Hugh (Craig Kober), the loss of native names is the death blow to the civilization.
Friel, the most erudite of playwrights, expects you to know who Pliny the Younger is, but that does not mean he lacks a sense of fun. All the action takes place in a native-run “hedge school,” splendidly realized in scenic designer Jen Medina-Gray’s evocative set. A unique institution that had survived from bardic times, male and female students attend side by side, and a student might choose never to leave. Aged comic character Jimmy Jack Cassie (Matt Maretz) is still mastering his Latin and Greek. Emphasis is on the ancient classics, even though the medium of instruction is Gaelic or Irish. As schoolmaster Hugh explains to an English visitor, “We’re more tied to the Mediterranean and tend to overlook your island.” Jimmy Jack knows only one English word: the useful “bosom.” Despite Hugh’s stern rebukes when students are slow to respond, he is overall a light-handed disciplinarian in the mold of Gabe Kaplan’s Welcome Back, Kotter. Bullyboy Doalty (Tom Hayes) itches to make mischief, and brunette Bridget (Ana Marcu) makes a comely enabler. Shy, tongue-tied Sarah (Jesse Roth) can barely speak in any language, but we see her unrequited crush on Hugh’s limping son Manus (Johnny McKeown). Tall redhead Maire (Whitney Crowder), stately in her ragged clothes and scuffed shoes (credit to costume designer Nikole Moreno), knows a few snatches of an English song, which she mispronounces, but she would gladly learn more. Manus, good-hearted and empathetic, would like to emulate his father as a poorly paid hedge schoolmaster, even as government-funded National Schools, which pupils attend every day of the year, are entering the countryside. His fondness for Maire, the reigning beauty, is not returned. Manus’ clothes and his manner make sharp contrast with his ebullient brother Owen (Max Miller), a gleeful opportunist with his eye on the future. Dressed in bourgeois finery, Owen is an advance man and translator for the English survey team. He says he is untroubled that the English call him “Roland,” ignoring his Irish name (a plot parallel to what they’re doing to the map), and marks himself “rich” on a grand two shillings a day.

